英語で「好き」と述べるなら、動詞 like もしくは love を使えば無難に適切に伝わります。もっと特別なニュアンスを込めて「好き!」の気持ちを伝えたいなら、表現を工夫する余地はいくらでもあります。 どのくらい好きなのか、どういう風に好きなのか、どういうところがすきなのか 「したほうがいい」は英語で「should」と言います。逆に「しないほうがいい」は「should not」、略して「shouldn't」と言います。 上記の言葉を使った例文を見てみましょう。 You should tell her how you feel before it's too lateOh you are sly!(この新しい靴見てよ!とてもかっこいいよ!
50の名言とエピソードで知るシェイクスピア 英語と和訳 名言倶楽部