原文は"Stay hungry, stay foolish"で、"Hungry"は「ハングリー精神」などと使われるように、常にどん欲であれといった感じですかね。 "foolish"は、日本語にすると「馬鹿」ですが、ニュアンスとしては関西弁の「アホ」に近いものがあります。第34回:Stay hungry, stay foolishの訳は「ハングリーであれ、愚かであれ」なのか? 成田あゆみ先生のコラムのページです。アイ・エス・エス(ISS)は語学のプロフェッショナルサービス企業。日本で最初の同時通訳者の養成を始めました。その現役ISS講師コラムがスタートしました。情熱とハングリー精神 今日の名言は、スタンフォード大学の卒業式で行われたスピーチの一部です。 「ハングリー精神と遊び心を持ち続けよう」 ジョブズは演説で、「自分が情熱を持てること」を探し出してほしいと述べています。 アップル社から解任され逆境に置かれても、情熱があったから再び成功を収めたのです。 食らいついて離さないハングリー精神を
一点集中 名言集 格言 最大級